dijous, de maig 22, 2008

Dolor solus
(One pang)


ille dolor solus patriam fugientibus, illa
maestitia est, caruisse anno circensibus uno.


Només aquest dolor tenen els qui marxen a l'exili, aquesta tristesa tan sols: estar sense els jocs del circ durant un únic any. (Juvenal, Sàtires XI, 52-53)

Click to read an English translationHaz clic para traducción en castellano
Con una sola pena marchan los que salen de la patria, una sola tristeza: el verse privados un solo año de los juegos circenses. (Juvenal, Sátiras XI, 52-53)

[J.Guillén, ed.]

Etiquetes de comentaris: , , , ,


dijous, de maig 15, 2008

χέλυ δῖα φωνάεσσα


ἄγι, χέλυ δῖα φωνάεσσα

Aixeca ara la veu, divina lira meva (Safo, 118P)

[Traducció de Manuel Balasch]



Habla, lira divina, y de cantar no dejes...! (Safo, 118P)

[Traducción de J.M.Rodríguez]

Etiquetes de comentaris: , ,


dijous, de maig 08, 2008

Libera suffragia?
(Had we the freedom...)


libera si dentur populo suffragia, quis tam
perditus ut dubitet Senecam praeferre Neroni?

Si al poble se li oferissen unes eleccions lliures, ¿qui seria tan depravat que dubtaria en preferir Sèneca a Neró? (Juvenal, Sàtires VIII, vv.211-212)

Click to read an English translationHaz clic para traducción en castellano
Si se posibilitaran al pueblo elecciones libres, ¿quién sería tan perdido que vacilara en preferir un Séneca a un Nerón? (Juvenal, Sátiras VIII, vv.211-212)

[Traducción de Manuel Balasch]

Etiquetes de comentaris: , , , ,


dijous, de maig 01, 2008

Aeneas tibi mactat
(On Juno's altar are bestow'd)

Ecce autem subitum atque oculis mirabile monstrum,
candida per siluam cum fetu concolor albo
procubuit uiridique in litore conspicitur sus;
quam pius Aeneas tibi enim, tibi, maxima Iuno,
mactat sacra ferens et cum grege sistit ad aram.

Però vet aquí que es presenta davant els seus ulls un prodigi inesperat i admirable: entre el bosc apareix una truja tota blanca que amb la seva garrinada també blanca s'ha ajagut en la verdor de la ribera; el pietós Eneas te la immola a tu, naturalment, a tu, suprema Juno, oferint-te-la en sacrifici, i la diposita junt amb els lletons al peu del teu altar. (Virgili, L'Eneida VIII, vv.81-85)

[Traducció de Joan Bellès]


Click to read an English translationHaz clic para traducción en castellano

Etiquetes de comentaris: , , , , ,